soh logo
ad image
習近平於1月17到18日訪問緬甸,與昂山素季簽署了數十項協議,大多數是北京推動的“一帶一路”大規模基礎設施計劃。不過,關於習近平的譯名卻鬧出令習難堪的國際笑話。(AP)
習近平於1月17到18日訪問緬甸,與昂山素季簽署了數十項協議,大多數是北京推動的“一帶一路”大規模基礎設施計劃。不過,關於習近平的譯名卻鬧出令習難堪的國際笑話。(AP)

令習近平難堪?緬甸臉書將他姓名翻譯爲不雅詞

【希望之聲2020年1月18日】(本台記者嶽文驍綜合報導)中國國家主席習近平於1月17到18日訪問緬甸,與昂山素季簽署了數十項協議,大多數是北京推動的“一帶一路”大規模基礎設施計劃。不過,在雙方關係“大熱”之際,關於習近平的譯名卻鬧出令習難堪的國際笑話。

這是習近平將近20年以來中國領導人首度造訪緬甸。中央社報導說,這項歷史性時刻卻因緬甸臉書的自動翻譯功能而蒙塵,它把習近平的姓名從緬甸文翻成英文時竟然變成“糞坑先生”(Mr Shithole)。

這項嚴重不雅錯誤在緬甸文人領袖昂山素季的官方臉書網頁上非常明顯。據18日稍早前的譯文宣佈,“中國國家主席糞坑先生於下午4時抵達”,接着是“中國國家主席糞坑先生在下院人民院貴賓簿上簽名”。

當地的《伊洛瓦底》(Irrawaddy)新聞網站的頭條也因此出現了“招待糞坑主席的晚宴(Dinner honors president shithole)”等。

目前尚不清楚該問題持續了多長時間,但Google的翻譯功能未顯示相同的錯誤。

臉書公司週六表示,正在努力尋找從緬甸翻譯成英語時爲何“習近平”會被翻譯成“糞坑”,並表示翻譯錯誤的問題已被修復。

臉書致歉聲明說,“我們已經解決了臉書將緬語翻譯成英文的問題,而且正努力確定事故原因,以確保問題不再發生”,“這個問題不代表我們的產品應該工作的方式,我們爲此造成的冒犯而真誠地道歉”。

責任編輯:元明清

本文章或節目經希望之聲編輯製作,轉載請註明希望之聲幷包含原文標題及鏈接。